PDA

View Full Version : भरजरी ग पितांबर दिला फाडून - Acharya Atre



qesehmk
06-27-2015, 01:22 PM
Poet - Acharya Atre
Composition - Vasant Desai
Singer - Asha Bhosale
Film - Shyamachi Aai

This is a simple, endearing, emotional and one of the most powerful songs ever in Marathi. Written by Prahlad Keshav Atre (Aka Acharya Atre). You can see the power of the song in its simplicity which rivals that of Ga. Di. Madgulakar.

The movie was written, produced, directed by Atre. The movie received the first ever Rashtrapati Gold Medal for best movie of the year.

p.s. Translation is loose rather than literal.

भरजरी ग पितांबर दिला फाडून (By tearing an expensive cloth )
द्रौपदी चे बंधू शोभे नारायण (Draupadi proved she is a worthy sister of Krishna)


सुभद्रा कृष्णाच्या पाठची बहिण (Since Subhadra was Krishna's younger sister)
विचाराया गेले नारद म्हणून (Narada went to ask for her help )


बोट श्रीहरीचे कापले ग बाई (Krishna has hurt his finger and started bleeding)
बांधायला चिंधी लवकर देई (Please give him some cloth to cover the wound)
सुभद्रा बोलली ... (Subhadra said)
शालू नि पैठणी (All I have is rich cloths)
फाडून का देऊ (I can't tear any of those)
चिंधी तुम्हासी मी (to make a "Chindhi" i.e. small cloth)


पाठची बहिण झाली वैरीण (Younger sister turned of no use)
द्रौपदी चे बंधू शोभे नारायण ((Yet) Draupadi proved she is a worthy sister of Krishna)


द्रौपदी बोलली हरीची मी कोण (Draupadi said I am not really related to Krishna)
परी मला त्याने मानिली बहिण (Yet he considered me his sister)
काळजाची चिंधी फाडून देईन (I will tear my heart for him)
येवढे तयाचे माझ्यावरी ऋण (That's how much indebted I am to him)
वसने देऊन प्रभू राखी माझी लाज ((When I was in need) he provided me clothes and kept my honor)
चिंधीसाठी आला माझ्या दारी हरी आज (Today he needs a "Chindi" i.e. small cloth)


त्रैलोक्यमोलाचे वसन दिले फाडून (Draupadi tore a very expensive cloth without thinking twice)
द्रौपदी चे बंधू शोभे नारायण ((thus) Draupadi proved she is a worthy sister of Krishna)


प्रेमाचे लक्षण भारी विलक्षण (Love is strange at times and always very powerful)
जैसे ज्याची भक्ती तैसा नारायण (It all depends on how you love others)
रक्त्याच्या नात्याने उपजे न प्रेम (It's not just blood relations that result in being loved)
पटली पाहिजी अंतरीची खूण (All you need is a heart to heart connection)
धन्य तो भाऊ धन्य ती बहिण (Blessed is that brother and the sister)
प्रीती जी करी जी जगी लाभाविण (Who love each other without expecting anything in return)


चिंधी पाहून हरी झाले प्रसन्न (Upon seeing the "Chindhi" i.e. small cloth Krishna smiled)
द्रौपदी चे बंधू शोभे नारायण (Draupadi proved she is a worthy sister of Krishna)

https://www.youtube.com/watch?v=mFpoNjiDKa0